【歌词翻译】盗作 / ヨルシカ(YORUSHIKA)
盗作
とうさく
ヨルシカ
(相关资料图)
YORUSHIKA
盗作
Music:n-buna
Vocal:suis
主歌 A1
「音楽の切っ掛けは何だっけ、
父の持つレコ一ドだったかな。
音を聞くことは気持ちが良い。
聞くだけなら、努力もいらない。
「接触音乐的契机是什么来着?
好像是父亲放的那一盘唱片吧?
听着那样的声音心情就愉快了
反正只用耳朵听,不努力就能有所回报
前置きはいいから、話そう。
ある時、思い付いたんだ。
この歌が僕の物になれば、
この穴は埋まるだろうか。
开场白就到这里,说正题吧
有那么一天我突然意识到
要是把这首歌变成自己的东西
大概就能填补这块空洞了吧?
だから、僕は盗んだ。」
所以我偷走了它。」
副歌 S1
嗚呼、まだ足りない。
啊啊!还不够啊!
全部足りない。
哪里都不足够
何一つも満たされない。
哪怕一处都没有得到满足啊
このまま一人じゃあ僕は生きられない。
就凭我一个人这么下去是无法生活的啊。
もっと知りたい。愛を知りたい。
太多事还未知晓,爱究竟为何物?
この心を満たすくらい美しいものを知りたい。
想知道究竟多美的东西才能将这颗心填满啊。
主歌 A2
「ある時に、 街を流れる歌が僕の曲だってことに気が付いた。
売れたなんて当たり前さ。
名作を盗んだものだからさぁ!
「就在那时,我注意到街上传来的旋律是我的歌曲。
畅销什么的理所当然啊
毕竟是我从各种名作里偷来的歌嘛!
彼奴も馬鹿だ。こいつも馬鹿だ。
褒めちぎる奴等は皆馬鹿だ。
群がる烏合の衆、本当の価値なんてわからずに。
那家伙是傻子,这家伙也是傻子。
那些称赞我的家伙全是傻子!
聚集的尽是些乌合之众,根本不懂所谓真正的价值啊。
まあ、それは僕も同じか」
可说到底,我自己也一样吧?」
副歌 S2
嗚呼、何かが足りない。
啊啊!究竟缺了什么啊
これだけ盗んだのに
明明偷来了这么多
少しも満たされない。
却一点也没感到满足啊
上面の言葉一つじゃ満たされない。
仅凭些场面话怎么可能得到满足
愛が知りたい。
想知道爱为何物
金が足りない。
却没有足够的钱
この妬みを満たすくらい
想知道究竟要多么美的东西
美しいものを知りたい。
才能填补我的这份嫉妒啊
主歌 A3
「音楽の切っ掛けが何なのか、
今じゃもう忘れちまったが
欲じゃないことは覚えてる。
何か綺麗なものだったな。
「接触音乐的契机究竟是什么,
现在的我已经完全记不起来了
只是隐约记得那并非某种欲望,
而应该是什么美的事物吧?
化けの皮なんていつか剥がれる。
見向きもされない夜が来る。
その時に見られる景色が心底楽しみで。
这虚伪的皮囊终有一天要被揭下,
任谁都不愿看我一眼的夜晚将会来临,
而我打从心底地期盼着到那时候能看见的景色。
そうだ。
何一つもなくなって、
地位も、愛も、全部なくなって。
何もかも失った後に、見える夜は本当に綺麗だろうから、
是啊!
要是我什么都不剩了
地位也好, 爱也好,什么都没有了
当失去一切抛去所有时,我眼中的夜色一定无比美好吧?
本当に、本当に綺麗だろうから、
那肯定是相当、相当的美丽吧?
僕は盗んだ」
所以我偷走了它」
副歌 S3
嗚呼、まだ足りない。
啊啊!这还不够啊!
もっと書きたい。
我还想写下去!
こんな詩じゃ満たされない。
就凭这样的诗怎能让我满足?
君らの罵倒じゃあ僕は満たされない。
就凭你们的谩骂嘲讽无法让我得到满足!
まだ知らない愛を書きたい。
还得描绘我不曾知晓的爱啊!
この心を満たすくらい
我还想知晓有什么美好
美しいものを知りたい。
能将我空虚的内心填满。
まだ足りない。まだ足りない。
还不够啊,还不能满足啊。
まだ足りない。まだ足りない。
还不够啊!就凭这些怎么足够!
まだ足りない。僕は足りない。
还不够啊!还不能满足啊!
ずっと足りないものがわからない。
我找不到自己缺失的究竟是什么!
まだ足りない。もっと知りたい。
这样的话怎么足够!我还不曾知晓!
この身体を溶かすくらい美しい夜を知りたい。
想知道多么美的夜色才能将我这副躯体融化殆尽啊。
关键词: